El humor es simpre bienvenido :aarff: y si es Fe de ratas más :ejemje:
Printable View
El humor es simpre bienvenido :aarff: y si es Fe de ratas más :ejemje:
"Dejad que la ponzoña suba a la superficie" :aarff:se decía en un capítulo de la serie "Yo Claudio" Y que nadie trate de impedirlo, todos los ciudadanos con un desatascador ... :sudar: Yo personalmente en Azuqueca intentaré a toda costa que salga algo de la mierda que acumula España.
Esta canción "me ha llegado" xd... maravillosa. :atento:
<iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/bcj6u041mDA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
"Dios mío, ¡haz un milagro! :aarff:"¿Quien no ha hecho esta petición alguna vez en su vida? Como esta chica en la película El jinete pálido (Pale Rider de 1985)
<iframe width="640" height="360" src="http://www.youtube.com/embed/SCfIlvZyHdc?feature=player_detailpage" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
El Salmo 23 desde luego se sea o no creyente es de portentosa belleza:
El Señor es mi pastor, nada me falta.
En prados de hierba fresca me hace reposar,
me conduce junto a fuentes tranquilas
y repara mis fuerzas.
Me guía por el camino justo,
haciendo honor a su Nombre.
Aunque pase por un valle tenebroso,
ningún mal temeré,
porque Tú estás conmigo.
Tu vara y tu cayado me dan seguridad.
Me preparas un banquete
en frente de mis enemigos,
perfumas con ungüento mi cabeza
y mi copa rebosa.
Tu amor y tu bondad me acompañan
todos los días de mi vida;
y habitaré en la casa del Señor
por años sin término.
INTÉRPRETE :pensar:
Es la persona que traduce eso lo sabemos tod@s, pero fijaros inter-partes, se interpone entre los que desconocen sus idiomas mutuos y hace de "canal de comunicación" si hablamos de traductores o intérpretes de idiomas.
Bien,
Sin embargo muchos ni habremos pensado lo siguiente: ¿por qué se llama a los actores intérpretes? :pensar:
(... pensar...)
Porque se interponen entre el autor y el espectador para ser el "canal" de comunicación con el espectador exactamente igual a un traductor de dos personas que hablan idiomas diferentes.
Y como los traductores, si quieren ser buenos deben adaptar al oyente la mejor forma para que el mensaje "les llegue sin adulterar"
EL OTRO FRANCO: RAMÓN. :sudar:
A Historia le gusta el humor y el hermano del dictador Francisco Franco es un magnífico ejemplo.
El héroe que hizo el viaje en el famoso hidroavión "Plus Ultra"
Que llegó a ser Diputado de lo que en esa época era la "extrema izquierda". Murió sin embargo luchando por el bando nacional al lado de su hermano y a los mandos de un avión, en las postrimerías de la guerra.
Un hombre del que su ex-mujer dijo: "su peor enemigo, como le ocurre a tantos españoles, era el mismo"
De gran inteligencia, con enorme éxito con las mujeres, aventurero, hedonista... el opuesto a su hermano.
Triste realidad aunque con humor :aarff:
Con las fotos de la peli de Tejero he hecho un pequeño gag :pensandomucho:
http://www.mediafire.com/convkey/d70...yp7cg2pe6g.jpg
:xd:
Desgraciadamente eso parece que quieren los Ejecutivos de muchas multinacionales... (y políticos en connivencia)
ORIGEN DE LA PALABRA ALARMA.
Nunca me había fijado que viene de AL - ARMA o "tomar el arma" para defenderse principalmente porque hay un elemento sorpresivo innato me parece a mí. :pensar:
Fuente: http://www.elalmanaque.com/abril/21-4-eti.htm
Tiene de particular esta palabra, que empezó escribiéndose al arma y luego pasó a escribirse junto. Esto nos aclara su significado. Fue en origen la señal que se daba, en el ejército o en la población, para tomar las armas. En las poblaciones se utilizaba el término "tocar a rebato", tomado del árabe ribat (ataque), y hoy en el ejército se utiliza preferentemente su sinónimo alerta, del italiano all'erta (erta es un sustantivo formado del participio de érgere (latín erígere) que significa levantarse. Al no percibir los hablantes la presencia de la palabra arma, aplicaron el término a otros conceptos que muy poco o nada tienen que ver con las armas. Casualmente es la próspera industria actual de alarmas contra robos, la que más cerca ha quedado del significado original de alarma.