Ver la Versión Completa : Libros de Ciencia Ficción que NO podemos leer...
Artifacs
21-Oct-2017, 00:43
NO Podemos leerlos...AÚN EN ESPAÑOL.
¿Acaso las editoriales españolas están en el furgón de cola de las últimas tendencias en Ciencia Ficción?.
Honestamente, no tengo ni idea del asunto pero creo que NO.
Hay autores europeos excelentes que ni siquiera han recibido propuestas de edición en inglés para algunas de sus obras premiadas en sus paises.
En este hilo iré dejando cada semana un ejemplo y...
Como ejemplo de esta semana tenemos algunas...
Obras de Jacek Dukaj (https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Jacek_Dukaj&sa=U&ved=2ahUKEwjwyLa4lIDXAhWFPxQKHayVArYQFjAAegQIFhAA&usg=AOvVaw07gkJR3ZMjOWYm9ngtoJZA)
La hija del Saqueador (2002)
La hija de un arqueólogo se ve forzada a ocultarse en La.Ciudad, una ciudad alienígena multidimensional deshabitada que parece ser la esencia de todas las ciudades.
Cánticos Diferentes(2003)
En una Tierra alternativa, las personas pueden cambiar la realidad con sólo pensarlo. La Tierra se divide en varios imperios, cada uno controlado por un Krakistos: un humano con habilidades de semidios, con una mente superior que puede modelar la realidad de todo su dominio. Cuando la Tierra es atacada por alienígenas, un simple mercader inicia un camino para convertirse en alguien más.
Una Imperfección Perfecta (2004)
Un astronauta del siglo 21 es revivido siglos después en un mundo que alcanzó tiempo atrás la singularidad tecnológica. En esta primera entrega de lo que pretende ser un trilogía, el protagonista queda atrapado en la red de una intriga transgaláctica.
En un mundo en el que se evolucionan universos específicos con el único fin de crear el arma más potente, ¿puede un hombre normal ser algo más que un juguete de seres vastamente más inteligentes?.
El Viejo Axolotl (2015)
Radiación neutrónica del cosmos alcanza la Tierra matando instantáneamente toda forma de vida de un hemisferio. A la gente del otro hemisferio le quedan 12 horas de vida. Algunas personas se las arreglan para usar avanzados gadgets de videojuegos para neuroscanearse en copias digitales imperfectas. Tras el Exterminio, la única forma que tienen los transformados de sentirse humanos de nuevo es mediante el uso de varios robots y mechs como "cuerpos de acero". Así empieza la nueva humanidad y la larga odisea de 300 años de Bart, el último especialista de hardware en un mundo dónde "sólo el hardware permanece".
Tendremos que esperar un tiempo indefinido para leerlos en español.
Un saludo.
MisteriosaExistencia
22-Oct-2017, 02:56
Es una putada, la verdad. Me gustaría leer los libros de ese autor. Sus sinopsis tienen buena pinta. Es una mierda no saber inglés u otros idiomas. Sé escribir, hablar y leer español "canario" y ya es mucho. Soy un vago para aprender idiomas. Bueno, soy un vago para todo :xd:
Es injusto que los autores no anglosajones lo tengan más difícil que los anglosajones para difundir sus obras y que muchas obras medianamente conocidas en la literatura anglosajona no sean editadas al español.
Artifacs
22-Oct-2017, 17:09
Es una putada, la verdad. Me gustaría leer los libros de ese autor. Sus sinopsis tienen buena pinta. (...)
Después de postear el tema lo leí y me dije:
¿Pero qué estoy haciendo?.
¡¡Casi es mejor no saber lo que nos perdemos!!.
Aún así, creo que seguiré con ello.
(...) Soy un vago para aprender idiomas. Bueno, soy un vago para todo :xd:
:mucharisa: No exageres.
¡Qué vamos a pensar tus lectores!.
Es injusto que los autores no anglosajones lo tengan más difícil que los anglosajones para difundir sus obras y que muchas obras medianamente conocidas en la literatura anglosajona no sean editadas al español.
Bien cierto, además es difícil de entender: como "botón" tenemos a Carbono Alterado y las dos novelas siguientes sin traducir que se venderían como rosquillas (en mi mundo imaginario, al menos).
Artifacs
23-Oct-2017, 20:20
NO Podemos leerlos...AÚN EN ESPAÑOL.
Como ya lo he insinuado en el post anterior...
Obras de Richard Morgan (https://es.m.wikipedia.org/wiki/Richard_Morgan)
Ángeles Rotos (2003)
Takeshi Lev Kovacs vuelve a las andadas en las Brigadas de Choque. Como es habitual, se ve enfrascado en una batalla planetaria contra las fuerzas insurgentes pero algo cambiará el rumbo de los acontecimientos: Kovacs se verá envuelto en la búsqueda de un extraño artefacto alienígena que puede ser la llave de una puerta dimensional oculta.
Nota propia:
Los comentarios en los foros de Sci-Fi que he visto son variados pero puedo resumirlo:
Si te gustó Carbono Alterado, no te importa perder el ambiente "noir" de la misma y te gusta la xeno-arqueología, te gustará esta segunda parte.
Las Furias Despiertas (2005)
En la última novela de la trilogía, Takeshi Kovacs vuelve a su hogar en su planeta natal de Harlan. Descubre que el planeta está rodeado por orbitales creados por los alienígenas (los de Ángeles Rotos) y programados para destruir cualquier objeto tecnológico que vuele por encima de 400 metros. Sus armas incluyen rayos de alta energía llamados Fuego de Angel.
Nota propia:
Los foros indican que no hay mejora respecto a las anteriores pero se puede leer por ser la última de la saga.
El Hombre Negro (aka "Trece") (2007)
Carl Marsalis es un humano engendrado selectivamente mediante una variante genética conocida como "Trece". Dicha variante se caracteriza por una alta agresividad y baja capacidad social. Engendrados al principio para servir en la milicia, los "Trece" fueron posteriormente confinados en reservas o exiliados a Marte. Carl, ha ganado un premio de lotería que le otorga el derecho de volver a la Tierra. Eso sí, la letra pequeña le exige que trabaje buscando y eliminando "Treces" renegados.
Nota propia: No parece una historia muy original y es innegable la influencia de "Blade Runner" en las obras de Morgan pero las críticas en los foros respecto a esta novela son muy buenas. (Lo que no hace que los lectores españoles nos sintamos mejor).
Seguiremos esperando a que las editen en español...
Artifacs
26-Oct-2017, 21:48
NO Podemos leerlos...AÚN EN ESPAÑOL.
Sigo con ello y traigo...
Obras de Mark Budz (http://www.google.es/url?q=https://en.m.wikipedia.org/wiki/Mark_Budz&sa=U&ved=2ahUKEwiI84Wn2Y7XAhUKVRoKHVIxAhUQFjAAegQIFxAA&usg=AOvVaw07Jqqz4P2gFtyj6okL_0FA)
Clado (2003)
Significado de Clado (https://es.m.wikipedia.org/wiki/Clado)
En una novela precursora del género Biopunk en la que tras un Ecocausto (desastre medioambiental) en la Tierra, la civilización se recupera a expensas de su libertad. Los Polycorps, controladores genéticos, se desarrollan por gobiernos y corporaciones. Las maravillas de la Biotecnología introduce un nuevo sistema de clases en el que los humanos han sido ingeniados socialmente a nivel molecular mediante un proceso llamado "clading." (¿cladeo?). Este proceso coloca toda la socioeconomía y grupos étnicos construídos para tener la predisposción biológica a vivir en comunidades particulares. Cuando una persona entra en una comunidad para la que no ha sido "cladeado", las consecuencias podrían ser devastadoras, desde enfermedades hasta la muerte total del Clado. Aunque no son intencionalmente racistas, los negocios se basan en este proceso de Clado para evitar clientes bajo cierto nivel de prosperidad.
El mercado negro es lo único que permite a ciertas personas comprar la biotecnología apropiada para inhibir a los "pherions" en sus sistemas y poder así ser colocadas en cierto Clado.
El protagonista es un hombre llamado Rigo, un Latino del Clado de San José que quiere ascender en la sociedad. Rigo acepta un empleo en una empresa de biotecnología que desarrolla vegetación especial para las colonias orbitales.
Mientras está trabajando, Rigo teme haber sido expuesto a algunos "pherions" peligrosos y averigua, para su sorpresa, que la compañia demuestra de repente un ansioso interés en enviar al espacio algunas de las plantas en las que él ha trabajado. Rigo ha de supervisar la transferencia.
La urgencia con la que la compañía trata el asunto hace sospechar a Rigo.
Los secretos de esta historia se revelan uno tras otro y no deja indiferente a nadie. Fue nominada para el premio Philip K. Dick.
Crache (2004)
En la misma ambientación que Clado, su novela anterior, nos llega ésta historia.
Cuando la Ecotectura comienza a degradar el asteroide Mymercia, provocando la muerte de un grupo en la superficie, Fola Hanani sobrevive milagrosamente. Ahora tiene que descubrir qué es lo que está causando un fallo catastrófico en los biosistemas para salvar la colonia.
Idolon (2006)
Esta es una novela de ci-fi noir que, según los foros, llega mucho más allá de lo que se alcanza a simple vista.
En un mundo donde la imagen lo es todo, donde el pasado es más real que el presente, los ricos pueden reprogramarlo todo y actuar en el papel protagonista.El resto del mundo no son sino extras...
Como parte del reparto de apoyo, Pelayo sobrevive como sujeto de pruebas de la última tecnología en piel electrónica, que permite traer al presente viejas tendencias e, incluso, a gente famosa en sus cuerpos de antaño.
Su prima Marta trabaja en una cinemática que ofrece pielesencia barata, grafos de imagen y nanimatrónicos. Aquí ella conoce a Nadice, una trabajadora indentadada que contrabandea productos ilegales para excapar a un exclusivo resort especializado en ambientes kitsch.
Pero Nadice oculta algo mucho más que simple contrabando: un embarazo prohibido que no puede explicar pero que está determinada a proteger.
Cuando Marta intenta ayudarla, ambas mujeres desaparecen.
Mientras Pelayo busca a su prima, Kasuo van Dijk, detective de homicidios, investiga una misteriosa muerte que puede estar relacionada con un nuevo tipo de e-piel. La investigación le lleva hasta Marta, Nadice, el jefe de ésta y a un diabólico plan para enviar a la humanidad, pataleando y asustada, a una nueva era de la información.
Hasta que voces humanas nos despierten (2007)
Hay varias películas con el mismo título pero es algo accidental, no se relacionan con la novela.
¿Y si nuestro mundo estuviera rápidamente quedándose sin mañanas?. Además, ¿y si la única manera de salvar el futuro es reviviendo el pasado?.
Pero...¿qué pasado sostiene la llave de la supervivencia?. Esta la pregunta a vida o muerte a la que se enfrentan tres personas desesperadas separadas por pasado, presente y futuro; y que comparten una única y terrible realidad.
Un alma torturada con lesión cerebral a causa de un accidente de moto, envía una emisión pirata desde una furgoneta en la California del futuro próximo.
En la era de la Depresión de San Francisco, un arquitecto con un tumor cerebral inoperable busca una cura por medios místicos.
Un viajero espacial post-humano envuelto en un accidente cósmico busca un medio para reconstruir tanto al futuro como a sí mismo.
Sus vidas y muertes se enlazan juntas por una fuerza incluso más poderosa que el destino.
Tendremos que esperar un tiempo indefinido para leerlos en español. :cafe:
Un saludo.
MisteriosaExistencia
27-Oct-2017, 21:49
Sirius, ¿tú eres traductor? Porque, ¿Dónde consigues las sinopsis en español de todos esos libros? Si sabes inglés tradúcelos y cuelga los libros para descargarlos, porfa :xd:
Artifacs
27-Oct-2017, 22:21
Sirius, ¿tú eres traductor? Porque, ¿Dónde consigues las sinopsis en español de todos esos libros?
Las sinopsis son de Amazon, foros en inglés, wikipedia , etc. Están todas por ahí (no hablo Polaco, obviamente).
Si sabes inglés tradúcelos y cuelga los libros para descargarlos, porfa :xd:
Eso no se puede hacer, colega. ¡¡que nos cierran el foro!! :asombro: :xd:
(no hablo Polaco, obviamente).
¿Porque dices "obviamente"? No sabemos quien eres ni quienes son tus antepasados ni cuales idiomas estudiaste en escuela... Kamarada Sziriwsowski... :alegre2:
Eso no se puede hacer, colega. ¡¡que nos cierran el foro!! :asombro: :xd:
Por supuesto, pero quizas se podria proponer una traduccion a una editorial para publica tu traduccion legalmente...
No, lo que pienso que sera dificil sera el tiempo necesario para hacer esa traduccion... Seran meses y meses, sin mismo estar seguro que te la publicaran... :sudar:
Artifacs
28-Oct-2017, 18:24
¿Porque dices "obviamente"? No sabemos quien eres ni quienes son tus antepasados ni cuales idiomas estudiaste en escuela... Kamarada Sziriwsowski... :alegre2: (...)
:apunta: Bien apuntado, Billy, tienes razón. :xd:
Fue inconsciente el otorgaros esta auto-conclusión:
Si Sirius pudiera leer Polaco habría leído a Dukaj y posteado una sinopsis personalizada.
Por supuesto, pero quizas se podria proponer una traduccion a una editorial para publica tu traduccion legalmente...
No, lo que pienso que sera dificil sera el tiempo necesario para hacer esa traduccion... Seran meses y meses, sin mismo estar seguro que te la publicaran... :sudar:
Si se obtiene permiso (tu sais comment on demander ça?) y una copia de la obra en inglés no tengo problema en postear cada semana los capítulos que vaya leyendo. :cafe:
Si se obtiene permiso (tu sais comment on demander ça?) y una copia de la obra en inglés no tengo problema en postear cada semana los capítulos que vaya leyendo. :cafe:
No lo sé, pero podrias pedirle a una editorial que suele publicar traducciones de novelas recientes.
________________
Leccion de frances:
Cuando usas un pronombre ("on" por ejemplo) tienes que conjugar el verbo, como se hace en español (y "on" se conjuga como "il"). Asi la pregunta sera "Tu sais comment on demande ça?" o "Tu sais comment demander ça?". Y lo mejor seria invertir el sujeto y el verbo para escribir bien la pregunta: "Sais-tu comment...?".
Pero es verdad que hoydia en Francia, la gente habla muy mal su propio idioma... como si fueran todos niños Y disléxicos... hasta los ultimos presidentes de la Republica y los reporteros de la TV o de la radio... Entonces ¿como pueden los niños tener el buen ejemplo?
Frances es un idioma tan dificil que necesitemos unos 1500 años para crearlo. :sudar:
Y hay aqui padres que lo enseñan a sus hijos desde el nacimiento... ¡Torturadores! :indignado:
:alegre3:
Artifacs
31-Oct-2017, 19:59
No lo sé, pero podrias pedirle a una editorial que suele publicar traducciones de novelas recientes.
Aunque quisieran no creo que esas editoriales puedan decidir si se puede publicar una traducción "casera" gratuíta en un foro. :pensar:
Leccion de frances:
Cuando usas un pronombre ("on" por ejemplo) tienes que conjugar el verbo, como se hace en español (y "on" se conjuga como "il"). Asi la pregunta sera "Tu sais comment on demande ça?" o "Tu sais comment demander ça?". Y lo mejor seria invertir el sujeto y el verbo para escribir bien la pregunta: "Sais-tu comment...?".
(...)
:apunta: Desolé, tu a raison mon ami. :xd:
Se agradece la corrección. (Mi francés está casi olvidado).
(...)Pero es verdad que hoydia en Francia, la gente habla muy mal su propio idioma...(...)
En España no es diferente. Ni siquiera yo escribo español correctamente a veces. :sospechoso:
... A veces... como yo...
Pero a ti te pasa mas a menudo que a mi. :xd:
Aunque quisieran no creo que esas editoriales puedan decidir si se puede publicar una traducción "casera" gratuíta en un foro.
Eso si que no. Yo era refierendome a libros de papel. Publicar una traduccion sobre el Red seria infrigir los derechos del autor (la difusion de la obra sin que el autor cobre dinero es ilegal, cual que sea esa obra: un texto, una pelicula, una musica, un videojuego... Eso, nunca lo diremos demasiado).
Artifacs
02-Nov-2017, 21:38
NO Podemos leerlos...AÚN EN ESPAÑOL.
Sigo con ello y traigo...
Obras de Michael Cole ("")
El Astronauta Obsoleto (2014)
Debido a una extraña anomalía que tiene lugar en lejanas regiones del espacio, el astronauta Rory Colt acaba en una Tierra de otro tiempo, 500 años en el futuro. El mundo que conocía ya no existe pues ahora hay dos civilizaciones diferentes.
En una de estas dos sociedades, un cyber-mundo de autocomplacencia yvhedonismo provee a sus ocupantes con mejoras electromecánicas. En la otra, las personas viven la vida al estilo del siglo XIX.
Cuando una bella mujer-híbrida atrae a Rory a su mundo futurístico, él pronto descubre que un ser omnisciente, un inmortal electrónico, los manipula a todos; llevándolos a una terrorífica trampa de traición y engaño.
Para liberar al nuevo mundo, Rory debe destruirla.
Pero... ¿cómo se destruye a una criatura que vive en el ciberespacio?.
La Amenaza Alienígena (2016)
Un alienígena y su mujer, cuyos antepasados lejanos eran originarios de la Tierra, deciden hacer una visita a la humanidad. Antes de partir, colocan una copia de sus psiques en un par de esferas que prolongan la vida cuando insertan sus copias de redes neuronales en un clon.
Ambos confían en que, si algo les sucediera en la Tierra y un humano hiciera contacto con las esferas, podrían continuar sus vidas en un anfitrión humano.
Cuando aterrizan su nave en Camboya sucede un gran terremoto y siglos después las esferas son descubiertas.
Acaban en manos de un rico hombre de negocios que las compra en una fiesta de disfraces.
Cuando la copia alienígena se introduce en su cuerpo, algo extraño ocurre y el proceso no se completa. Comienza una batalla por la supervivencia.
Una cosa es que el alien entre en un clon y otra muy distinta es entrar en el cuerpo de una entidad viva, particularmente, una entidad humana. El alien intenta poseerlo pero el sistema inmunológico humano resiste el avance.
Eventualmente, sólo puede quedar un ganador. La cuestión es, ¿quién será?.
No de este mundo(2017)
Alexis Brooke, una experta en identificación de estructuras Mesoamericanas, es requerida para liderar una expedición a la Península del Yucatán. Allí tendrá que investigar una ruina Maya semienterrada con una anomalía metálica enterrada intencionalmente bajo ella. Con la ayuda de otros tres científicos, descubre que no sólo la ruina está hueca sino que emite extraños ruidos nocturnos. Cuando un miembro del equipo encuentra un modo de abrirla, ella desciende al interior de la antigua estructura. Lo que yace directamente a sus pies es algo que supera todo su entrenamiento arqueológico.
Tendremos que esperar un tiempo indefinido para leerlos en español. :cafe:
Un saludo.
Artifacs
04-Nov-2017, 21:32
NO Podemos leerlos...AÚN EN ESPAÑOL.
Sigo con ello y traigo...
Obras de Hannu Rajaniemi (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hannu_Rajaniemi)
Perdón, sorry... Éste ya está (gracias MisteriosaExistencia)
El Ladrón Cuántico (2010)
La novela se plantea en un Sistema Solar futuro post-humano. Jean le Flambeur es un ladrón legendario que fue encerrado en una Prisión Dilema, una jaula virtual de los Sobornost, creada por los Archons.
Durante un encuentro fallido con el Todo-Defector, él es despedido de su prisión hasta el cinturo troyano de Neptuno gracias a Mieli, una guerrera de la nube de Oort.
Descubre que su libertad tiene un precio: debe volver a sus antiguos hábitos criminales y robar algo para el jefe de Mieli.
Pero antes tendrá que recuperar sus memorias pasadas, ocultas en una de las ciudades móviles de Marte.
El Príncipe Fractal (2012)
En esta segunda entrega, justo después de los eventos de la primera parte, Jean le Flambeur y Mieli viajan a la Tierra. Jean intenta abrir la caja de Schrödinger que ha cogido en Marte. Tras pocos progresos, se cruza con la nave Perhonen para hablar con Mieli, que está poseida por una extraña conciencia.
El Angel Indiferente (2014)
En esta tercera parte, Jean le Flambeur y Mieli se separan y la nave es destruída. Ambos lucharan cada uno por su ladk para decidir dónde yace su fidelidad y como actuar en esta situación catastróficamente alterada.
Mientras, en el sistema solar se libra una batalla de escala y consecuencias sin precendentes. Las facciones más poderosas, los Sobornost y los Zoku, reúnen sus fuerzas y hacen sus planes mientras, simultáneamente, se despedazan con disputas internas.
Tendremos que esperar un tiempo indefinido para leerlos en español. :cafe:
Un saludo.
MisteriosaExistencia
05-Nov-2017, 00:31
'El Ladrón Cuántico' sí está en español, Sirius. Me sonaba de haber leído una reseña de él hace un tiempo. Ése ya está en español. Sus continuaciones ya no lo sé.
Artifacs
10-Nov-2017, 16:24
NO Podemos leerlos...AÚN EN ESPAÑOL.
Sigo con ello y traigo algunas del ganador de tres premios Janusz A Zajdel (equivalentes polacos del premio Hugo), biofísico y alpinista...
Marek S. Huberath (https://en.m.wikipedia.org/wiki/Marek_Huberath)
Ciudades Bajo la Roca (2005)
El protagonista del cuento encuentra en el museo del Vaticano un sello secreto que oculta la entrada a un mundo retorcido y cruel en el que dos ciudades son las versiones de pesadilla de una Metrópolis totalitaria futura y una ciudad-guarnición romana.
El Bálsamo del Largo Adios (2006)
Contiene la mayoría de historias del autor con dos nuevos textos. Los Universos mostrados en las historias describen condiciones extremedamante duras para la vida en las colonias humanas; donde los colonos han sido transformados radicalmente por la biología del sistema mucho tiempo atrás.
Un Portal Decorado de Estatuas (2012)
Es otro cautivador fresco dantesco, una realidad descubierta, esta vez, como un curso profesional interminable en el que interviene todo un espectro de personajes y gadgets fantásticos.
El Nido de Los Mundos (2014)
El Nido de Los Mundos es la primera novela que aparece en inglés del maestro de la ciencia ficción, Marek S. Huberath.
Esta aventura de la meta-ficción, muy al estilo de Borges, Saramago y Lem, se enmarca en un Cosmos Alternativo Distópico donde las leyes físicas no son como en la Tierra: cuanto más lejos está un cuerpo de la superficie del planeta más lentamente transcurre el tiempo para él; de modo que dos personas que viajan la misma distancia, una por mar y la otra por tierra, llegan al destino con años de diferencia.
En este planeta hay cuatro países y la jerarquía social se basa en el color del pelo. La sociedad está estructurada de forma diferente en cada país: una persona de alta clase social en uno pertenece a la baja clase en otro.
Al alcanzar 35 años de edad, los ciudadanos deben abandonar el país de nacimiento y reconstruir sus vidas en el siguiente (quizá un guiño a la Utopía de Sir Thomas More, cuyos ciudadanos cambiaban de ciudad cada 10 años).
A los 70 años se repite se nuevo el proceso y continúa hasta que los supervivientes han experimentado la vida en las cuatro clases sociales.
Cuando nuevas llegadas suceden en el país de Davabel, Gavein Throzz, ahora un "negro" de alto rango, y Ra Mahleiné, una "blanca" de bajo rango, desafían a las autoridades que pretenden separarles mientras luchan por construir sus nuevas vidas.
Pronto, Gavein se encuentra en el centro de una epidemia de muertes de las que sale ileso.
Con la sospecha de que la presencia de Gavein causa la ola de muertes sin precentes, se le somete a exámenes médicos bajo el pretexto de intentar explicar el fenómeno.
El compañero de piso de Gavain ha comenzado a leer un libro titulado El Nido de los Mundos que el lector anterior no ha podido terminar, hundiéndose en la locura y suicidándose poco después.
Gavain adquiere el libro cuando su compañero también muere y descubre que la novela está poblada de personajes ocupados en leer sus propias versiones del libro: La Guarida de los Mundos. Estos personajes pertenecen a varios mundos dentro de submundos y cada Mundo en la novela se basa en un conjunto de reglas coherentes que se pueddn expresar en fórmulas matemáticas.
Por ejemplo: en cada mundo secuencial, el número de países se incrementa mientras que el tiempo que cada individuo ha de vivir en él se reduce.
Al parecer, la clave del misterio de la epiemia se encuentra entre las páginas de esta, aún más, misteriosa novela.
La Guarida de los Mundos es una novela que engancha, es un viaje a través de la naturaleza de la narrativa que desafía nuestra mente, la realidad, el amor y los aspectos más oscuros de la naturaleza humana.
Marek tiene otras obras pero no encuentro sinopsis de ellas (:llorar:)
Tendremos que esperar un tiempo indefinido para leerlos en español. :cafe:
Un saludo.
Hace unos días atrás hablaba con un amigo que se dedica a los subtítulos de películas. En la charla salió el tema de los doblajes y las traducciones. Me explicaba que el trabajo de traducción se está deteriorando muchísimo en los últimos años, más que nada por el auge de la internet, desde dónde se seleccionan personas supuestamente capacitadas para estos trabajos, normalmente por empresas y editoriales no muy renombradas o con poco capital, así como por la cantidad de material, que a veces impulsado por marketing o por usuarios, obliga a traducir cosas que de otro motivo no se harían.
Amén de eso, en españa se publican 70.000 libros al año, pero por lo que leí, se reciben desde el exterior cinco veces más. Es muy difícil no decaer en lo chapucero, y por ello, se selecciona sólo lo que realmente vale la pena (a su criterio) dejando de lado enormidad de títulos que merecen la edición en español.
Algunas veces hay sorpresas en otros mercados. Yo recuerdo haber conseguido una traducción sumamente precaria de "L'autoroute sauvage" de Gilles Thomas, dolían los ojos al pasarlos por las palabras, hasta que vi el mismo libro pero lanzado por una editorial argentina, de una claidad impecable.
A veces hay que escarbar en editoriales sudamericanas y no quedarse sólo con el portazo de las españolas.
Saludos.
Quizas el traductor no era de habla hispana, sino un Francés cuya maestria de vuestro idioma era precaria...:alegre2: un tio como yo.
:vergonzoso:
Al asunto de las editoriales suramericanas, es claro que, como comparteis el mismo idioma, hay que echarles un ojo (y si eres suramericano, tienes que echar un ojo a las editoriales de otros paises hispano-hablantes). Pero me pregunto si no habra un problema de vocabulario tipicamente local.
Por ejemplo ¿sabes lo que es una cuadra, un departamento o un carro? Si no equivoco son palabras tipicamente americanas para decir barrio, apartamento y coche, pero no son usadas en este sentido en España. ¿Me equivoco? :pensandomucho:Ese tipo de confusion nos ocure en Francia con el francés hablado por canadienses... y puede resultar un quid pro quo muy humoristico. :alegre2:
Ademas, existen autores suramericanos que quizas no conoces y que no son publicados todavia en España. Me recuerdo que en escuela estudié un texto del argentino Julio Cortazar (ese tio vivia en Paris durante la dictadura argentina, tendre que verificar si traducia el mismo sus textos en francés:apunta:).
Artifacs
20-Sep-2019, 13:57
Saludos
He encontrado una copia gratuita (es decir, la puedo compartir de momento con el permiso del autor) del epub en Inglés del primer número de Daimones. Pero Massimo me ha dicho que es una edición antigua y que cuando tenga tiempo piensa retirarla algún día de la libre descarga. O sea, que no quiere esta edición traducida al castellano. (Mi primer fiasco esta semana, bueno, he tenido otra negativa pero esa no cuenta, pues la obra ya estaba traducida al castellano). Por eso creo que encaja en este hilo.
Como Daimones Vol 1 está en inglés, quien quiera leerla, puede descargarla aquí Gratis en EPUB (también está en Mobi, creo): www. freebooks. com/download-ready/?file=16090 (http://www. freebooks. com/download-ready/?file=16090)
Massimo Marino
Sinopsis de Daimones Vol 1 ( La Trilogía Daimones)
Asesinato, genocidio, el Apocalipsis.
Explora el futuro de la humanidad en el debut de la ci-fi de Massimo Marino, Daimones, una historia apocalíptica que parece que podría suceder mañana. Puede que nunca vuelvas a dormir durante una borrasca.
Nada podía haberles preparado para el último día. La muerte barrió las vidas de miles de millones, pero ignoró a Dan Amenta y a su familia y les condujo a un incierto futuro. Cuando sólo sobrevivir no es suficiente y empieza la caza de respuestas, las memorias del pasado y problemáticos encuentros conducen a Dan hasta la verdad sobre el exterminio de la raza humana. Perturbadoras revelaciones darán un nuevo significado a la misma existencia.
Los primitivos humanos modelaron el futuro y establecieron un plan millones de años en la creación. Ahora los supervivientes deben elegir: Resistir en un futuro sin pasado o desvanecerse en un pasado sin futuro.
http://www.freebooks.com/wp-content/uploads/2014/08/daimones-massimo_marino-157x235.jpg
Biografía del autor
Massimo Marino es científico que pasa su tiempo envisionando ciencia ficción. Con base en Francia, Massimo es un miembro activo de la SFWA y el autor de la multigalardonada Trilogía Daimones. Cuando no escribe, pasa el tiempo preguntándose ¿Y si? y jugando algunos hoyos al golf.
Yo les recomiendo si leer ready player one (https://www.interlibros.org/2020/03/ready-player-one-libro-escrito-en-2011.html), es un re libro, para el que no lo leyo todavia, tiene muchisimas referencias a peliculas y cultura pop, juegos de arcade, es un re libro, mejor que la pelicula.:baboso::apunta: