Ver la Versión Completa : La amenaza de Andromeda de Michael Crichton (imprescindible)
oriafontan
03-Mar-2011, 21:05
Estoy leyendo esta excepcional novela en esta edición en español (la traducción parece muy buena)
LA AMENAZA DE ANDROMEDA
Titulo original de la novela: The Andromeda strain.
Editorial Bruguera 1984.
255 páginas.
Traducción de Baldomero Porta.
Como ando un poco pachucho busqué por mi casa alguna novela de esas que están por ahí perdidas de "fácil lectura" y encontre esta que comento sin mucho entusiasmo pero desde la primera hoja ví que es un novela excelente y muy interesante.
Me enfrasco en la lectura con entusiasmo el autor sabe escribir: aporta datos científicos, históricos y consigue a la perfección meternos en el relato. :aarff:
En el segundo capítulo nos define el concepto de crisis (¿nos suena verdad?) y los parámetros que simpre siguen comentando el ejemplo de Sudán.
Pag 24: "Según Lewis Bornheim, una crisis es una situación en la que un conjunto de circunstancias hasta entonces tolerables se vuelve de pronto, por la adicción de otro factor, completamente intolerable"
Nos explica el lenguaje binario (ver pagina que os pongo) y no nos aburre en absoluto.
Pág 36 "Un matemático dijo una vez, en son de broma, que los números binarios eran los que utilizaban las personas que sólo tenían dos dedos para contar. En esencia, los números binarios traducían los números normales -que requieren diez dígitos y nueve lugares decimales- a un sistema que sólo depende de dos dígitos - el uno y el cero- y un lugar."
Hago un pequeño esquema de por qué creo que esta novela me esta gustando tanto. :fumando:
Hace tiempo que tengo ganas de ver la película. No se si le hace justicia al libro :pensar:
oriafontan
04-Mar-2011, 15:01
Hace tiempo que tengo ganas de ver la película. No se si le hace justicia al libro :pensar:
Pues ya tienes un "deber" :aarff: porque sería interesante que nos la comentaras porque si no recuerdo mal una vez te leí que a tí lo que más te gusta es la ciencia ficción científica y esta historia es eso 100%. :aarff:
Yo no he visto la peli, primero quiero acabar este pedazooo de novela y luego veo la peli que esperemos como dices haga justicia.
Por cierto, quizá estaría bien abrir un hilo sobre eso de .. "ciencia ficción científica" :pensandomucho:
El libro es muy bueno.
En cuanto a sus adaptaciones, si mal no recuerdo hay dos películas y una miniserie pero ninguna es lo suficientemente buena como para hacerle justicia al libro.
Yo te diría que no pierdas tiempo con sus adaptaciones no valen la pena :icon_sufridor:
Vi lo que parece ser una miniserie de 2 capítulos de hora y media de duracióncada uno, y a pesar de no ser gran cosa, pude familiarizarme con la historia que parece interesante. :sisi:
oriafontan
20-Mar-2011, 12:43
Una de los detalles que me han llamado la atención de esta fantástica novela ha sido el uso que hace Michael Crichton de un recurso literario que me ha parecido muy efectivo: anticiparnos lo que va a ocurrir.
Podría parecer que en una novela anticipar un acontecimiento es un mal recurso pero por lo que se ve puede resultar todo lo contrario al menos así ocurre en esta genial novela.
Ejemplos:
Nada más empezar la novela (ya lo comenté en el esquema):
[pag 15] un policía mira con prismáticos un pueblecito de Arizona (asi empieza la novela) y el narrador nos adelanta algo:
"El teniente Roger Shawn habría tenido una sorpresa mayúscula si hubiera sabido que los hombres que rematarían por fin la tarea, emplearían instrumentoss un millón de veces más potentes que unos gemelos"
Por si no fuera poco el narrador nos anuncia la muerte del teniente Roger Shawn:
"Sería una de las últimas sensaciones familiares que percibiría antes de fallecer"
Este recurso no sólo lo utiliza al principio de la novela sino que esta presente en toda la novela, incluso en su desenlace.
[Pág. 153 ] "Burton pensaba ya en el cerebro en este primer estadio de su investigación. Visto retrospectivamente, uno lamenta vivamente que no siguiera esta línea de investigación hasta sus conclusiones lógicas"
[Pag. 156] "Burton apartó las ratas muertas a un lado, y entonces cometió un error crucial.
No hizo la autopsia a las ratas muertas."
Más ya al final de la novela:
[Pág 212] "Lo que no imaginaron de antemano fue la magnitud, las dimensiones aterradoras de su equivocación"
Se podrían poner muchos más ejemplos pero creo que con estos bastan.
¿que os parece? :pensar:
DeadSpace
21-Mar-2011, 01:51
Mmmm... interesante, no he leido la novela y muchomenos alguna pelicula, creo que ya es hora de hacerlo...jejje:pensar:
nekoland
19-Oct-2011, 18:02
La obra de Michael Crichton, La amenaza de Andrómeda ha sido comentada infinidad de veces en multitud de foros y blogs.
Es inquietante lo que Crichton desarrolla en su novela, esa amenaza biológica capáz de acabar con la raza humana. Pero aún no he encontrado, seguiré buscando, referencias a la amenaza implícita en esta historia y que por decirlo así, me puso los pelos más de punta que el virus en sí mismo y su amenaza:
Es una reflexión simple, sin segundas lecturas: ¿No resulta inquietante la idea de que un gobierno tome de manera unilateral el timón de ésta amenaza, mientras que los restantes estados y sus competentes cuerpos científicos se sumen en una bendita ignorancia sobre el trágico futuro que se cierne sobre ellos?
¿Y si sucediera de verdad y el científico que pudiera obtener la respuesta fuese holandes, francés, ruso o chino?
Eso sí que me da miedo.
Siempre he temido una amenaza biológica terrorista, pero no hay que olvidad el propio gobierno. :apunta:
Mirad, éste aún lo tengo yo pendiente. De este autor, más allá de Parque Jurásico, he leído Esfera, que me gustó. Así que llegará el día en que le dé la oportunidad.
:fumando:
nekoland
02-Nov-2011, 18:22
De acuerdito, explicaré porqué no sólo no me gusta el libro y el inicio de "La amenaza de Andrómeda".
La primera vez que leí la primera página me encontré con una frase que se me qudó grabada: "El teniente Roger Shawn habría tenido una sorpresa
mayúscula si hubiese sabido que los hombres que rematarían por fin la tarea emplearían instrumentos un millón de veces más potentes que unos gemelos."
Según avanzaba la historia una duda se alojó en mí no dejándome disfrutar de la lectura. Ante la duda me pillé la versión original y allí estaba: "He would have been astonished to learn that the men who finally succeeded used instruments a million times more powerful than binoculars."
El caso es que si bien "who finally succeeded" podía interpretarse como " los que le sucedieron" en el contesto de la frase y en la traducción se interpreta como "los que finalmente lo solucionaron (rematarian)".
Así, cuando avanzando en la trama descubres de qué va (al poco) te das cuenta de que te han contado el final de la jodia novela en la primera página. Y eso me jodió el resto del libro por supuesto. "dejando claro a no ser que uno sea algo despistado, que esos anteojos de un millón de aumentos es un microscopio y que los que lo utilizan lo resuelven todo finalmente"
De ahí que no me gusta ni el libro ni por supuesto el comienzo. Y espero que sirva para que no se entienda que mi manía con el libro es sólo ganas de molestar. Además de nocompartir el estilo narrativo..
Gracias por vuestra atención Mr. Oriafontan y acepte mis más humildes disculpas.
oriafontan
02-Nov-2011, 18:57
Obviemos los matices de la traducción.
Lo que está claro es que el escritor usa el recurso de adelantarnos que de un hecho insignificante (mira por unos prismáticos) va a derivar en la novela a algo mucho más importante.
A mí, como lector que no escritor, me gusta.
En mi caso puede asegurarte que logró "incentivarme" a seguir leyendo ¿que pasará?
No destripa nada, en realidad te dice algo que sabes por la portada del libro. :xDD:
Invencible
22-Sep-2012, 15:39
La tengo del todo olvidada la novela, leída una única vez hace un tiempo indeterminado, pero la película del 71 de Robert Wise es una obra visualmente elegante, con un diseño de producción prodigioso y un guion de los que ya no se escriben, con diálogos bien complejos e ingeniosos y precisos soltados por personajes a los que se les dota de importancia. A ver si no tardan mucho en sacarla en BD.